The Time of the Doves (La Plaza del Diamante) |
|
 |
List Price: $14.00
Our Price: $13.72
Your Save: $ 0.28 ( 2% )
Availability: Usually ships in 24 hours
Manufacturer: Graywolf Press
Average Customer Rating:     
 |
| |
PRODUCT DESCRIPTION
Binding: Paperback Dewey Decimal Number: 849.9354 EAN: 9780915308750 ISBN: 0915308754 Label: Graywolf Press Manufacturer: Graywolf Press Number Of Items: 1 Number Of Pages: 208 Publication Date: 1986-10-01 Publisher: Graywolf Press Studio: Graywolf Press
|
|
|
|
|
|
Editorial Reviews:
|
|
The Time of the Doves, the powerfully written story of a naïve shop-tender during the Spanish Civil War and beyond, is a rare and moving portrait of a simple soul confronting and surviving a convulsive period in history. The book has been widely translated, and was made into a film.
|
|
|
Spotlight customer reviews:
|
Customer Rating:      Summary: Tour-de-force Comment: What a terrific story. Set during the turbulent years of the Spanish Civil War and dictatorship, of the 1930's and 40's, the novel traces the mediocre and often turbulent life of Natalia, nicknamed "Colometa", through difficult years of famine and depression, as a young mother and unskilled laborer in Catalonia.
We're not talking about an overtly political novel here: this is a story of the human condition, the suffering that any one of us endures at some point in our individual lives. The author scarcely mencions political struggle, nor does she take sides; the dominant theme here is the perpetual plight of a passive yet resiliant female who fights for survival in a brutal and depressed urban environment.
The first person narration creates a wonderful tone. The narrator is soulful, spontaneous, and often gutwrenching. Her language is extremely natural and authentic. The prose reads as if it were a transcription of someone's internal thought process: unpredictable yet familiar. The reader forms an intense emotional bond with the narrative voice that leads to an abundance of tear-jerking moments.
This is the kind of novel that you become attatched to, whether you are a casual reader or a literature scholar. I picked it up an couldn't put it down.
Lastly this novel represents a keen example of true minority struggle under the harsh conditions of a dictatorship. Its original language of publication, Catalan, was prohibited in 1939 by the Spanish government, and therefore, its mere existance is an act of rebellion.
Don't confuse this female story of survival with the sappy victimist writers of the Gloria Anzaldua type - "Colometa" is a real survivor, whose struggle inspires compassion and reflection.
Customer Rating:      Summary: A Life During Conflict Comment: This novel, written by Merce Rodoreda during her exile from Spain and well after the Spanish Civil War, describes the life of a woman who grows from young adulthood through middle age during political upheaval. She could have described war, or poverty, or death, or fear, and appealed solely to sentiment but she does not. This novel is rich and complex, appealing to both sense and sensation. Her protagonist, Quimet, is usually sympathetic but sometimes not, as most human beings are.
While the Spanish Civil War is the setting for this novel, Rodoreda writes outside the lines and makes a book which describes this specific place and anyplace. To give context to other reviewers' displeasure with the translated title of La Placa del Diamante, Franco forbid Catalans, the residents of Barcelona and Merce Rodoreda among them, to speak their own language. Language is primary to Catalans and Rodoreda was a Catalan writer despite Franco.
Rodoreda writes tangible descritions of poverty and unhappiness, sliding back and forth from the concrete outside world and the narrator's sometimes dreamy interior world. The shifts in description themselves describe how Quimet's consciousness is altered by poverty, by hunger, by death and by redemption.
This is an excellent and thoughtful novel, and a pleasure to read.
Customer Rating:      Summary: Emotionally Powerful Comment: This is an amazingly powerful book. It is narrated by a young girl in Spain just before, during, and after the Spanish Civil War. The style is something like stream-of-consciousness. The narrator is niave and almost somewhat passive in her life. She describes herself as lacking the guidance of a mother, as her mother died, and in many ways lacking the love of her father, who, after her mother's death, remains mostly silent. For this reason, she is left to find her own way.
The book begins with Natalia's courtship by Quimet, her eventual husband. The entire episode is wonderfully wrought - Natalia is very naive and pretty much accepts whatever Quimet does (and he's not always the nicest guy).
Natalia lives through the war, and the book does an amazing job of conveying what we today would term "post-traumatic stress disorder." After starving and living in fear, Natalia is never really the same. But of course, like many, she doesn't understand what she feels and, in fact, makes no attempt to understand. And that is the power of book - it shows us what she feels, it is not explicit, it arouses the emotion and leaves you powerfully affected.
Customer Rating:      Summary: Hugging a dove Comment: Incredibly tender and sweet story. Beautifully written. I grew up in Gr?cia and reading the book brings me back there more directly than a charter flight (I've been living abroad for 11 years). It brings me back to Gr?cia to give "la Colometa" a big hug.
P.S.: it's shocking Amazon give the title in Spanish rather than the original title in Catalan- it makes as much sense as giving the title in Chinese.
Customer Rating:      Summary: La Plaça del Diamant Comment: In my opinion, this is one of the most tender and at the same time hard book written in the 20th century in Catalonia. It mixes love, passion, deep feelings among one of the most difficults times that we Catalans have lived and we still live: the represion in all senses of the Spanish Kingdom.I would like to suggest to Amanzon, a shop that sells culture, to respect the Catalan culture and not to translate the Catalan book titles into Spanish. The title of this book is "La Plaça del Diamant" (Catalan) and not "La Plaza del Diamante" (Spanish) I am absolutly sure that Merce Rodoreda, a woman who lived the repression on the Spanish for writing, thinking and expressing herself as a Catalan, would appreciate a lot that you keep her titles as they are in bweten brackets: in Catalan.
|
|
|
 |
|
|
|
|